La Torá Viviente es una traducción de 1981 del Torá (primeros 5 libros de la Biblia hebrea) por el rabino Aryeh Kaplan. Sigue siendo una traducción muy popular, esta versión fue reeditada en una versión hebreo-inglés con haftarot (lectura semanal de los Profetas). Cada página contiene el hebreo original con su traducción al inglés en la página opuesta. Encuentre la versión solo en inglés aquí .
Kaplan tenía los siguientes objetivos para su traducción, que posiblemente no estaban presentes en las traducciones al inglés anteriores:
El trabajo de Kaplan ha sido aclamado como una de las mejores traducciones al inglés de la Torá debido a su inclusión de la elucidación rabínica del texto.
Una traducción al idioma ruso de La Torá Viviente ha sido publicado.
El trabajo también se destaca por su índice detallado, referencias cruzadas exhaustivas, notas al pie extensas con mapas y diagramas, e investigación sobre realidad, flora, fauna, y geografía (basándose en fuentes tan variadas como Josefo, Dio Casio, filostrato y Herodoto). Las notas a pie de página también indican diferencias de interpretación entre los comentaristas, clásico y moderno.
La Torá Viviente fue "recopilado por el autor en el corto período de nueve meses".